More ads for teens (see also introductory
page for teenage advertising): Are you in the know? (Kotex napkins and Quest napkin powder, 1948, U.S.A.),
Are you in the know? (Kotex
napkins and belts, 1949, U.S.A.) Are you in
the know? (Kotex napkins, 1953, U.S.A.),
Are you in the know? (Kotex
napkins and belts, 1964, U.S.A.), Freedom
(1990, Germany), Kotex (1992, U.S.A.), Pursettes (1974, U.S.A.), Pursettes (1974, U.S.A.), Saba (1975, Denmark)
See more German Carefree ads.
More ads for teens (see also introductory
page for teenage advertising): Are you in the know? (Kotex napkins and Quest napkin powder, 1948, U.S.A.),
Are you in the know? (Kotex
napkins and belts, 1949, U.S.A.) Are you in
the know? (Kotex napkins, 1953, U.S.A.),
Are you in the know? (Kotex
napkins and belts, 1964, U.S.A.), Freedom
(1990, Germany), Kotex (1992, U.S.A.), Pursettes (1974, U.S.A.), Pursettes (1974, U.S.A.), Saba (1975, Denmark)
See ads for menarche-education booklets:
Marjorie May's Twelfth Birthday
(Kotex, 1933), Tampax tampons (1970, with Susan Dey),
Personal Products (1955, with Carol Lynley), and
German o.b. tampons (lower ad, 1970s)
And read Lynn Peril's series about these
and similar booklets!
See more Kotex items: First ad
(1921) - ad 1928 (Sears and Roebuck catalog)
- Lee Miller ads (first real person in amenstrual
hygiene ad, 1928) - Marjorie May's Twelfth Birthday
(booklet for girls, 1928, Australian edition; there are many links here
to Kotex items) - Preparing for Womanhood (1920s,
booklet for girls; Australian edition) - 1920s booklet in Spanish showing
disposal method - box
from about 1969 - "Are you in the know?"
ads (Kotex) (1949)(1953)(1964)(booklet, 1956) -
See more ads on the Ads for Teenagers main page

|

THE MUSEUM OF MENSTRUATION AND WOMEN'S HEALTH
Carefree ads for menstrual panty liners, Germany, 1989 & 1990
We see how popular English is in Europe in this ad for a German panty
pad for teenagers. But couldn't the ad agency have hired a native English
speaker to write the large words, which sound slightly wacky (but which
a non-English-capable reader might not notice)? And the two ads are not
in teenagers' magazines, but women's, making the words "boys"
and "Jungs" (a colloquial word for boys) a strange choice.
I can't explain the switch between the two languages.
Are they flaunting their sophistication by using English? I doubt if there
are more Freundin readers who can read English; the same people, roughly,
read both.
"Carefree. Vorrecht der Frau. Jeden Tag," at the bottom of
the ad, means "Carefree. The woman's prerogative. Every day."
See more German Carefree ads.
|
issue 22/1989 |
issue 7/1990 |
© 1998 Harry Finley. It is illegal to reproduce or distribute any
of the work on this Web site in any manner or medium without written permission
of the author. Please report suspected violations to hfinley@mum.org
|
|
|