(1977) Tampons, box, directions. ORIGAMI applicator.
1997) It's the same as Ortex
Gold and Cameo
Young stick tampon (Japan, 1977)
Instructions for making JAPANESE WASHABLE
MENSTRUAL PADS (early
20th century?), successors of the uma (pony or horse)
ads for JAPANESE COMMERCIAL MENSTRUAL
BELTS from the
early 20th century with a discussion of how Japan influenced
European art and vice versa.
Visit the ODOR page.
The Museum of Menstruation and
(1968, Eisai, Japan)
Because of reasons discussed
below Cellopon seems to be a
Western tampon reworked for the
Japanese market just as the origami
(Japan, 1977) was (it's the same
as Ortex Gold
tampons). But I might be wrong.
The former Tambrands, which
made Tampax tampons, kindly
donated the box and contents as
part of a fabulous gift
of hundreds of menstrual
The cardboard box measures 5 1/2 x
2 1/4" x 1" (13.1 x 5.5 x 2.54
The box is actually more faded
than the scan shows.
hand at the former
Tambrands company wrote on the
The English words and possibly
Western woman might mean
that this is a Western product for
the Japanese market. But the ways
of Japan are mysterious and it
might not mean that. But what's L-type??
Someone once called Japanese the most
language in the world.
part of the reason why: the large, dark type
below is in the Japanese
script katakana, which
to reproduce the sounds of
non-Japanese-and-Chinese words -
The second character, the square
is actually pronounced somewhat
like RO; Japanese
not have a European L sound.
The other Japanese phonetic
hirogana - you can see two
examples right above the left-most
katakana to the right of the end
character (a kanji
character, derived from Chinese,
pronounced SHIN, that means "new")
is used for verb endings and other
or for words the writer prefers
not to write using kanji, the
traditional way to write Japanese.
See why it's
I hugely enlarged the back
of the box so anyone
knowing the language can
read it. MORE at
below: After the
phonetic for Cellopon you
and three phonetic
roughly sounding out the
English word type.
What puzzles me is type
is not translated into
suggesting that it was not
important for the Japanese
market but was for
the probably original
& right: The
The box cost 180 yen. At
this time 360 yen equaled
$1 so the box cost $0.50.
© 2008 Harry Finley. It is illegal to
reproduce or distribute any of the work on
this Web site
in any manner or medium without written
permission of the author. Please report
violations to firstname.lastname@example.org\